Bienvenue sur Judéopédia.org le projet de Bibliothèque Hébraïque Numérique libre et gratuite.

Chargement en cours, veuillez patienter...

Aujourd'hui
Jeudi 1 Iyar 5784 - 9 mai 2024
Rosh Hodesh Iyar
Shabbat Kedoshim (11 mai): 21h03 - 22h18 (Paris)

Derniers articles

Dernières annonces
Calendrier hébraïque
09/05/2024Rosh Hodesh Iyar
13/05/2024Yom Hazicaron
14/05/2024Yom Haatzmaout
22/05/2024Pessah Sheni
26/05/2024Lag Baomer
07/06/2024Rosh Hodesh Sivan
11/06/2024Veille de Chavouot
12/06/2024Chavouot (1er jour)
13/06/2024Chavouot (2ème jour)
06/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
07/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
23/07/2024Jeûne du 17 Tammouz
05/08/2024Rosh Hodesh Av

Contenu de la Judéothèque
39 livres, 5 langues (soit 400 versions différentes)
931 chapitres et 24359 versets

  

Qui sommes nous ?

Judéopédia est une association de loi 1901 à but non lucratif qui a pour objet de mettre à la disposition du public francophone, par la création d'un site Internet nommé Judeopedia.org, les versions hébraïques originales et la traduction en français, des textes fondateurs de la tradition juive (Bible, Talmud, Midrash...).

L'association a commencé, d'une part, à constituer la Bibliothèque Hébraique Numérique, dénommée Judéothèque, et d'autre part, à faire développer un logiciel Web innovant, dénommé WebCodex, qui permettra d'exploiter cette Judéothèque.

Vous pouvez déjà consulter en ligne sur notre site tous livres de la Bible (disponibles en hébreu, en français dans trois traductions différentes, en anglais, latin et grec, ainsi qu'une version hébreue de la Torah avec les Taamim pour ceux qui préparent leur Bar-Mitzva).

Pour atteindre son objectif Judéopédia ne pourra se passer de l'aide et l'implication de la communauté francophone. Il importe que chacun participe et transmette ainsi aux générations futures la Bibliothèque Hébraïque Numérique.

Vous pouvez aider notre action par des dons déductibles du revenu imposable, par du temps consacré à la traduction ou à la relecture des textes mis en ligne et par la publicité que vous pourrez faire au projet Judéopédia.

Les membres fondateurs

Président - Jean-Claude Lévy

Jean-Claude Lévy est auteur de logiciels.

Ancien consultant de Microsoft France, il a créé le logiciel d'étude biblique Codex qui est au cœur du cédérom " La Bible de Jérusalem v3.0".

N'ayant jamais abandonné l'idée de transposer Codex pour le web et de créer une judeothèque accessible sur internet, il est à l'initiative du projet Judéopédia.

Vice-Président - Maurice Mergui

Maurice Mergui a dirigé plusieurs entreprises dont  "Les Temps qui Courent" et publie en 1997 le célèbre cédérom "La Bible de Jérusalem (BJ3).

Economiste de formation et ayant fait une carrière dans l’enseignement, c'est sa rencontre avec Bernard Dubourg qui le conduit à s’intéresser à la littérature midrashique.

Il en a traduit de nombreux volumes et y a consacré deux essais (1 et 2). Après avoir publié une dizaine de titres consacrés au Midrash il fonde l’association "Objectif Transmission" destinée à poursuivre l’effort de traduction.

Secrétaire général - Michel Louis Lévy

Michel Louis Lévy est l’auteur d'ouvrages et d'articles de pédagogie et de vulgarisation en statistique et démographie. Il poursuit l’idée d’expliquer la Bible hébraïque, ses commentaires et ses prolongements, à un large public. Il a publié dès 1988 sa première « Leçon de théologie » dans la revue Commentaire.

Depuis sa retraite en 2005, il a ouvert un blog sur lequel il a publié un roman, La Révélation, qui imagine Moïse en précepteur égyptien inventeur de l’ordre alphabétique. Sur Wikipédia, il est un actif contributeur sur les thèmes bibliques.

Grand utilisateur du cédérom BJ3, il se réjouit qu’un instrument disponible sur Internet permette de comparer au texte hébreu plusieurs traductions de la Bible en français.

L’Éternel parla à Mosché et à Aharone, en disant : Parlez aux enfants d’Israël, et dites-leur : un homme quelconque à qui la chair découle, son flux est impur. Et voici son impureté à cause de son flux : que sa chair laisse découler son flux ou qu’elle soit obstruée par son flux, c’est son impureté. Toute couche sur laquelle couchera l’homme aux écoulements, sera impure, et tout ustensile sur lequel il se sera assis, sera impur. Quiconque touchera à sa couche nettoiera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. Celui qui s’assiéra sur un ustensile sur lequel aura été assis l’homme aux écoulements, nettoiera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. Quiconque touche à la chair de celui qui découle nettoiera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. -- Texte manquant -- Toute monture sur laquelle montera celui qui découle sera impure. Et celui qui touche à quoi que ce soit qui est sous lui sera impur jusqu’au soir ; celui qui porte ces choses nettoiera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. Et tout (objet) auquel touchera celui qui découle, sans qu’il ait lavé ses mains dans l’eau, nettoiera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. Un vase de terre, auquel touchera celui qui découle, sera cassé, et tout vase de bois sera relavé dans l’eau. Et lorsque celui qui découle sera purifié de son flux, il comptera sept jours pour sa purification, nettoiera ses vêtements, lavera sa chair dans l’eau vive, et sera purifié Et au huitième jour il prendra pour soi deux tourterelles ou deux pigeonneaux, et viendra devant l’Éternel, à l’entrée de la tente d’assignation, et les donnera au cohen. Le cohen les exécutera, l’un sacrifice du péché et l’autre holocauste ; le cohen le rédimera, devant l’Éternel, de son flux. L’homme qui aura une pollution lavera dans l’eau toute sa chair, et sera impur jusqu’au soir. Tout vêtement, toute peau sur laquelle il y aura une pollution, sera lavé dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. Une femme avec laquelle couchera un homme, maritalement, (elle et lui) se laveront, et seront impurs jusqu’au soir. Une femme qui aura un écoulement, un flux de sang en sa chair, sera sept jours en séparation ; et celui qui la touchera sera impur jusqu’au soir. Tout (objet) sur lequel elle touchera pendant sa séparation sera impur, et tout (objet) sur lequel elle sera assise sera impur. Celui qui touchera sa couche nettoiera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. Et celui qui touchera à tout ustensile sur lequel elle se sera assise nettoiera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. Si (l’ustensile) est sur la couche ou sur l’ustensile sur lequel elle sera assise, lorsqu’il l’a touché il sera impur jusqu’au soir. Si un homme couche avec elle, et que (la cause de) sa séparation (vienne) sur lui, il sera impur sept jours, et toute couche sur laquelle il couchera sera impure. Une femme dont le sang coulera plusieurs jours hors du temps de sa séparation (périodique), ou celle dont le flux dépassera le temps de sa séparation, elle est impure tous les jours du flux de son impureté, comme aux jours de sa séparation ; Toute couche sur laquelle elle couchera pendant tous les jours de son flux sera pour elle comme la couche de sa séparation périodique ; et tout ustensile sur lequel elle sera assise sera impur, comme lors de l’impureté de sa séparation. Celui qui les touchera sera impur ; il nettoiera ses vêtements, se lavera dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir. Quand elle est purifiée de son flux, elle comptera sept jours, après elle sera pure. Le huitième jour elle prendra deux tourterelles ou deux pigeonneaux, et les apportera devant le cohen, à l’entrée de la tente d’assignation. le cohen exécutera l’un (comme) sacrifie du péché et l’autre holocauste ; le cohen la rédimera, devant l’Éternel, du flux de son impureté. Vous ferez préserver les enfants d’Israël de leurs impuretés, pour qu’ils ne meurent pas dans leurs impuretés, en rendant impure ma demeure où je suis au milieu d’eux. Voilà la doctrine pour celui qui a des écoulements, dont il sortira une pollution qui le rendra impur ; Pour celle qui souffre dans (le temps de) sa séparation ; pour celui qui a un écoulement, soit mâle, soit femelle, et pour l’homme qui couchera avec une (femme) impure.

Torah, Lévitique, 1:1 (Anglais - King James Bible)
Torah, Lévitique, 1:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Lévitique, 1:1 (Français - John Darby)
Torah, Lévitique, 1:1 (Français - Louis Segond)
Torah, Lévitique, 1:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 1:1 (Grec - Septante)
Torah, Lévitique, 1:1 (Hébreu - Cantilé)
Torah, Lévitique, 1:1 (Hébreu - Paleo)
Torah, Lévitique, 1:1 (Hébreu - Phonétisé)
Torah, Lévitique, 1:1 (Hébreu - Standard)
Torah, Lévitique, 1:1 (Hébreu - Vocalisé)
Torah, Lévitique, 1:1 (Latin - Vulgate)
Torah, Lévitique, 2:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 3:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 4:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 5:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 6:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 7:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 8:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 9:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 10:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 11:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 12:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 13:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 14:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 15:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 16:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 17:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 18:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 19:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 20:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 21:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 22:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 23:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 24:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 25:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 26:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Lévitique, 27:1 (Français - Samuel Cahen)